Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Христианство Без Мифов

Приветствую друзей и гостей моих блогов и канала Христианство Без Мифов! Меня зовут Самуел, но вы можете знать меня и по сетевому нику Grigor Yan. К моим интересам относится все, что связано с христианством, но прежде всего ортодоксальное богословие и история Церкви. В последние вот уже скоро 20 лет пребывания в сети я пытаюсь изживать существующие в христианстве конфессиональные мифы, откровенную ложь и заблуждения. Если пишу или говорю что-то неприятное об одной из церковных традиций, деноминаций или сект, то не из конфессиональной предвзятости, но исключительно ради освещения реально существующей проблемы. Поэтому, если вам интересно христианство без мифов и нравится мой, порой ироничный стиль подачи информации, этот канал для вас!

Барабанов Н. Благочестивые заклания - электронная библиотека истории православия

Барабанов Н. Благочестивые заклания - электронная библиотека истории православия

Барабанов Н. Благочестивые заклания - скачать электронные книги истории православия

Posted by Samuel Makyan on 23 фев 2019, 20:21

from Facebook

А глаза добрые-добрые )))

Опять-таки, зато не монофизит ))) Но самый анекдот тут даже не в том, что чувак жаждет "ядерной заварушки", а в том, что Россия для них завоюет )))))))))))))) Оказывается, не только фрики среди армян веруют в "святую Россию спасительницу", которая для них победит Турцию и подарит земли армянам, но фрики греческие. А интересно, наш древнегреческий ромей Шура из Пушкина тоже мечтает о том дне, когда Россия завоюет Турцию и отдаст грекам земли?

Оригинал взят у diak_kuraev в О чем может мечтать человек с такими глазами?



Всего лишь о гибели шестисот миллионов человек. Эту цену он считает приемлемой за удовлетворение своей националистической похоти.

Оформляет он свою мечту в виде пророчества. Мол, гнусные евреи подговорят турок напасть на Грецию. Россия заступится. НАТО поддержит Турцию. Будет ядерная заварушка. Ватикан будет мешать возрождению православия. Но после войны и смуты по всей территории Византийской империи русские захватят Константинополь и... подарят его грекам. И будет 30-40 лет торжества православия. А потом придет антихрист.

Особенно популярно это пророчество было два года назад во время войны Путина с турецкими помидорами.


текст тут https://www.politforums.net/foreign/1448394051_4.html
http://isi-2012w.blogspot.ru/2012/06/blog-post_499.html

и полнее тут http://www.atitudini.com/2015/10/va-fi-un-razboi-si-mai-multe-razboaie-profetie-a-cuviosului-iosif-vatopedinul-despre-razboiul-ce-va-sa-vina/

Может, он и не говорил именно такого. Но то, что православные готовы слушать такие страшные сказки и верить им - много говорит о нас самих. Кстати, иеговистов за подобные сны объявили в России вне закона.

Арменизмы в русском языке

Многие удивляются тому, как армянам удалось сохранить свой язык, при том что они веками жили под чужими империями. Армяне отвечают, что этому поспособствовал алфавит Маштоца, который, собственно, для этого и был создан, чтоб защитить язык. И это правда, но только отчасти. Уж не знаю, от Маштоца ли это идет, или было принято с более поздних времен, но армянский язык сознательно защищался интеллектуальной элитой от заимствований. Даже когда появлялось новое понятие, создавалось новое слово. Чаще это были кальки со слов языка, с которым это новое понятие распространилось. Народ, конечно же, загрязнял свою речь, в которой и сейчас есть тюркизмы, руссизмы и много чего иного, но все знают, что это не армянские слова, и в культурной речи их использовать не стоит.

Сейчас, т.с. "на вскидку", я даже не могу вспомнить, есть ли хоть один руссизм в официальном армянском языке. Зато могу вспомнить арменизмы в русском. Про лаваш и хаш с толмой говорить не будем ))) Армянские филологи указывают на несколько арменизмов в русском языке, но основная их часть мне кажется сомнительной, т.с. "притянутой за уши". Я вообще подвергаю сомнению все, на что нет очевидных фактов или это хотя бы не подтверждается некоей логикой. Но есть таки два слова, которые даже для меня представляются несомненными арменизмами в русском языке. Эти слова "книга" и "топор". Впрочем, эти слова не только в русском. "Топор" еще и в польском, в то время как во всех других славянских языках разные версии старославянской "секиры". Но вот арменизм "книга" усвоен во всех славянских и даже в литовском языках.

Collapse )

Борис Акунин обратился к Путину: «Жалко мне Вас»

Борис Акунин обратился к Путину: «Жалко мне Вас.»

Борис Акунин написал обращение к главе РФ со следующим текстом:

«Жалко мне Вас. Говорю это безо всякого сарказма. Не нужно быть Нострадамусом, чтобы определить Ваше будущее. Неизбежно возникнет ситуация, когда низы больше не хотят, верхи вконец разложились, а деньги кончились. В стране начнется буза. Уходить по-хорошему Вам будет уже поздно, и Вы прикажете стрелять, и прольется кровь, но Вас все равно скинут.

Я не желаю Вам судьбы Муамара Каддафи, честное слово. Откосили бы пока еще есть время, а? Благовидный предлог всегда сыщется. Проблемы со здоровьем, семейные обстоятельства, явление архангела. Передали бы бразды преемнику (по-другому ведь Вы не умеете), а уж он бы позаботился о Вашей спокойной старости. Представьте и содрогнитесь: всеобщая ненависть, одиночество, страх перед завтрашним днем, необходимость всё глубже увязать в грязи, окружать себя всё худшими мерзавцами.

Оно Вам надо?»

Говно-жрачка для ватных ското-людей не катируется в Беларуси

Беларусы не хотят есть пропагандистское говно Эль-Мирида (el_murid ) и прочего ему подобного рашистского, пишущего о Донбассе, быдла. Пусть это и дальше жрут ватные ското-люди, и нахваливают. Ватным ското-людям нужно верить, что там "гражданская война" и что великий пуйло не даст "русский Донбасс" в обиду. Тем более ватные ското-люди не должны подумать, что "рыцарей Новороссиии", одного за другим, в сортире мочат по заказу любимого пуйла.

Оригинал взят у svobodaradio в Со стендов книжной ярмарки в Минске убрали книги о "Новороссии"



Организаторы 24-й Минской международной книжной выставки-ярмарки вынудили представителей российского издательства "Книжный мир" убрать со своего стенда книги, посвященные войне на востоке Украины.

Как сообщает белорусская служба Радио Свобода со ссылкой на одного из организаторов выставки, представленные издательством книги являются "нежелательными" на территории Белоруссии и включены в "список экстремистской литературы".

Речь идет о книгах Геннадия Дубового и Михаила Поликарпова "Рыцари Новороссии. Хроники корреспондента легендарного Моторолы" и "Донбасс. От Славянска до Дебальцево"; книге близкого к Игорю Стрелкову (Гиркину) блогера Анатолия Несмияна ("Эль-Мюрида") "Куклы и кукловоды. Украинские катастрофы"; книгах украинского писателя Олеся Бузины "Вурдалак Тарас Шевченко" и "Как придумали Украину".



Представитель организатора выставки-ярмарки рассказал корреспонденту Радио Свобода, что на эти книги пожаловались посетители, увидевшие в них "разжигание межнациональной вражды". Устроители выставки намерены и дальше следить за тем, чтобы подобная литература не выставлялась на стендах издательств-участников.

В январе ввоз из России книг "пропагандистского толка" и "антиукраинского содержания" был запрещен на Украине

Продолжаем разговор :)


Наш подмосковный Костя Попандопуло (который Алэксандрос из Древней Греции) ответил в максимально спокойном, как для человека с убитой нервной системой, тоне. И я рад, что мои посты, как и всегда, не обостряют его состояния, но оказывают ощутимый терапевтический эффект. Понятно, что пациент по-прежнему верует, что он в самой истине пребывает, а кругом одни еретики. Костя продолжает рассказывать, как халкидонизм идеально гармонизирует со всеми дохалкидонскими соборами, а все остальные ну вообще никак с теми соборами не стыкуются. Но тут проблема даже не в его здоровье. Это в нем отражается грекославная конфессиональная болезнь. Все сектанты веруют, что именно они в истине, а остальные в заблуждении. Не будем судить строго.

Collapse )

Голодная пустота сама по себе породить ничего не может

Иногда в Стасе Сенькине просыпается прежде хорошо известный православный писатель. И не плохой, замечу. Но теперь это происходит все реже и реже. С тех самых пор, как Ху*ло поднял Расею с колен и вернул лично Стасу Сенькину Крым и всех переиграл на Донбассе, Стас стал просыпаться с думами о великой и могучей Расее. Поэтому, теперь Стас обращается к христианской тематике только тогда, когда забывает про то, что он гражданин великой и могучей Расеи. Как только снова вспоминает за Расею, православный писатель в нем тут же засыпает. Сегодня нам повезло. Он проснулся без дум о великой и могучей Расее и так нелюбимых им злокозненных хохлах, и мы можем прочитать прикольную зарисовку на духовную тему :)



Оригинал взят у stas_senkin в post

Дилемма православия в декларируемом конфликте духовного и земного, в котором под "духовным" обычно подразумевается силовой отказ от земного.
Люди идут на это обычно дабы избежать тревог и забот, которые генерирует привязанность к земному. Итоги получаются зачастую плачевные: метод глубокого погружения в православную культуру всегда несёт в себе семена будущего разочарования ибо фиксация на уходе от земных тревог и забот в область некой сосущей под ложечкой пустоты, которую часто окрещивают "духовной свободой", порождает обескровленную и фрустрированную личность, которая весьма неадекватно относится к пустякам, придавая им вселенское значение, а важные, значительные вещи низводя к ничтожному и тленному.
Разгадка этому проста, а именно: безблагодатность. Голодная пустота сама по себе породить ничего не может, но личность скована животным страхом перед вселенским авторитетом, который может всё и не любит когда в этом сомневаются. Приводит ли это к настоящему уходу от тревог и забот? Да. Но это только в монашестве, где голодная пустота поселяется в человеке на годы и десятилетия, когда человек, спустя годы, просто устает бояться. Тогда он успокаивается. "Я свое отбоялся" - говорят в таких случаях.
"Совершенная любовь" побеждает страх.

Преподобный и богоносный отец наш Будда и житие его...

АРХМ АВВАКУМ

Оригинал взят у a_avvakum в ЧТО ИМЕННО ПРАВОСЛАВИЕ ПОЗАИМСТВОВАЛО У БУДДЫ? ДА, ЕГО ЖИТИЕ!

000 ФИЛИП С ДАЛАЙ ЛАМОЙ
Митрополит Филипп Полтавский и Миргородский с его святейшеством Далай Ламой14. Межрелигиозный форум. Австрия 2009 год

Насколько был велик авторитет жизненного подвига Будды, что мы православные, для назидания в воздержной и скромной жизни своих пасомых, решили позаимствовать некоторые факты из его детства и юности. Об этом свидетельствует знаменитое житие-повесть «Варлаама и Иоасафа царевича индийского» вставленное византийским переписчиком в живую ткань христианской агиографической литературы. Оно есть ни, что иное, как копия, калька с жизнеописания основателя древнейшей религии востока - буддизма, которая является источником жизненного вдохновения для миллионов людей юго-восточной Азии.

«Варлаа́м и Иоаса́ф» — средневековый роман-житие индийского происхождения, по своему сюжету восходящий к преданиям о Будде. Распространён в нескольких восточных литературах: персидско-пехлевийской, арабской (имеются две версии), еврейской, эфиопской, грузинской (имеются две версии), армянской.

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПАМЯТНИКА ЛИТЕРАТУРЫ

В грузинской версии роман назывался "Мудрость Балавара" (Балавариани) и содержит христианизированную историю жизни Будды. Грузинская версия сохранилась в двух редакциях: пространной (9—10 вв.) и краткой (11 в.). Обработал и перевёл с грузинского на греческий язык Евфимий Ивер (Евфимий Атонели Афонский, или Евфимий Святогорец) (955—1028).

Роман «Варлаам и Иоасаф» приобрёл международный характер в XI веке; христианская переработка его в латинском переводе греческого текста была воспринята и романо-германскими литетаторами, популяризировалась там до степени «народной книги»; в печатном виде роман появился рано, в период инкунабул.

Славянские переводы восходят частью к версии латинской (переводы: чешский, польский), частью непосредственно к греческой — у южных славян; русский текст, известный в списках с XIV—XV веков, опирается на югославянскую версию. Повесть дошла до нас в большом (около 150) числе греческих списков. В большинстве их она имеет следующее заглавие: «Душеполезное повествование, принесенное из внутренней Эфиопской страны, называемой Индия, в святой град Иерусалим Иоанном монахом, мужем честным и добродетельным из монастыря Святого Саввы». Следовательно, есть мнение, что списывал и редактировал повесть, никто иной а Учитель Церкви преподобный Иоанн Дамаскин.

На русской почве популярность этого романа сказалась в размещении его эпизодов в Прологе, в появлении иллюстрированных списков, создании на основе мотивов романа целого ряда духовных стихов, из которых старшие, великорусские, сохранились в записях от XVI века.

Церковно-славянский перевод Варлаама появился в России не позже XII века, так как уже Кирилл Туровский пользовался им для своей притчи «О человеце белоризце» в славянском переводе, а не в греческом подлиннике. В России произведение бытовало под названием «Повесть о Варлааме и Иоасафе».

Многие сюжеты из этого романа попали в Gesta Romanorum, откуда перекочевали в «Декамерон».

ВЕРСИИ ЛЕГЕНДЫ

Существует интересное свидетельство, что Варлаамъ и Iоасафъ, повесть, приписывавшаяся прежде Iоанну Дамаскину, теперь считается христианской переделкой истории Будды, проникшей через арабов в Грецию, а оттуда, между прочим, и в Россию. Содержание ее следующее. Царю Индии Абеннеру (или, по старому русскому переводу, Авениру) было предсказано, что его сын, Iоасаф, примет христианство. Желая оградить сына от этого, Авенир поселяет его в роскошном замке, где ничто не должно было возбуждать мысли о несчастии. Но однажды царевич, гуляя, увидел похороны, дряхлого старика и прокаженного, и у него явилась мысль, что вся жизнь состоит из бедствий. В это время в замок къ Iоасафу, под видом купца, проникает христианский пустынник Варлаам, который рассказывает ему притчи, объясняющие основания христианства и крестить его. Отец узнав об этом, посылает к Iоасафу мудреца и волшебника разубедить его и возбудить в нем страсти, но они сами обращаются в христианство.

Правитель Авенир отдает одну половину царства, надеясь, что правительственные заботы отвлекут его от новой веры, но Iоасаф обращает в христианство своих подданных, после чего и отец его крестится. По смерти отца, Iоасаф удалился в пустыню к Варлааму и проживает там 85 лет. Время составления этой повести — первая половина VII в., но широко распространяться она начинает только с XI в. Причины ее популярности можно видить в идеализации отшельнической жизни и в притчах Варлаама, которые часто распространялись и отдельно от повести (напр., „притча о иньрозе", „о трех друзьях"). Печатные издания повести явились уже в конце XV ст. Древнейшие русские списки относятся к XIV — XV векам. Памятник, вероятно, перешел к нам из Болгарии, на что указывает надпись „от болгарских книг", стоящая в некоторых рукописях перед притчами. История Варлаама и Iоасафа отчасти перешла в духовные стихи (Разговор царевича Осафия с пустынею).
Большая Энциклопедия, том 4й. Санкт-Петербург, 1904 год.

ФЕОФАН ЗАТВОРНИК О ЖИТИИ ПОВЕСТИ О ВАРЛААМЕ И ИОАСАФЕ

Интересные факты как святитель Феофан Затворник оценивал «Повесть о Варлааме и Иоасафе». Святитель писал следующее: «Лучшей книги для познания христианской веры и жизни в общем обзоре — нет — и едва ли может быть. Это будет лучше всех катехизисов!» Сказание о жизни преподобных и богоносных отцев наших Варлаама и Иоасафа. — изд. 2-е. — Сергиев Посад, 1910.

Английский поэт и драматург Уильям Шекспир использовал сюжет одной из притч Повести (о четырех ковчегах) во втором действии "Венецианского купца", в сценах испытания Порцией ее женихов. Лопе де Вега написал на сюжет повести драму "Варлаам и Иоасаф". Кальдерон повторил сюжет в пьесе "Жизнь есть сон".

__________________________________________________________



Раз пошла такая жара, мы им на встречу, то и они нам на встречу ))))

000 ДАЛАЙ ЛАМА И ХРИСТОС

Мужичок-лесавичок

В лесу под очищенным от "русских повстанцев" Лисичанском обнаружен персонаж из русской сказки. Видимо он там прятался от таких же сказочных бендеровцев )))))))))))))))))))